寂寞地铁论坛's Archiver

黑礁 发表于 2008-7-25 11:47

[转]《鹅妈妈童谣》

一个男人,一个不整洁的男人-
一个男人,一个不整洁的男人,
他的手指到处找不到,没办法放进坟墓。
他的头远远滚到床底;
他的腿和手臂,在房间里到处乱丢。

从前有个皮包骨头的女人,
当然你从没听说过这样的女人:
一切发生在某一天,
这位女士去教堂作祷告。
当她来到教堂阶梯,
她停下来作了个小小的休息;
当她来到教堂墓园,
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
当她来到教堂的门口,
她停下来又作了个小小的休息;
当她进入教堂,
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
上看,下看,
她看见地上躺着一个死人;
从他的鼻子到下巴,
蛆们爬出,
蛆们蠕进。
然后她对牧师说,
我死后会变成这样吗?
噢,是的!
噢,是的,牧师说道,
你死后就会变成这样。



小玛菲特小姐
坐在土堆上
吃着乳凝和乳清
来了一只大蜘蛛
坐在她旁边
吓跑了玛菲特小姐

乔治·珀治
布丁和派
亲吻女孩惹她们哭
男孩们出来玩耍时
乔治·珀治就跑了


无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市;
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的东西。 ”
商人对无知的西蒙说:
“先让我看看你的便士吧。”
无知的西蒙对商人说:
“其实我身无分文。”
他去抓小鸟,
并认为自己不会失败,
因为他有一把盐,
撒在它的尾巴上。
他去取小鸟的窝,
那个筑在一根大树枝上的鸟窝;
树枝断了西蒙掉下来
落在肮脏的泥沼里。
他去打野鸭,
但是野鸭飞走了;
西蒙说,我打不中它,
因为他不呆在那里。
无知的西蒙去钓鱼,
想要钓一条鲸鱼;
然而他所拥有的水
都在***水桶里。
无知的西蒙去打猎,
想要打中一只野兔;
他骑着驴穿过街道,
那里找不到一只野兔。
他去吃蜂蜜,
从一只餐桌上的芥末罐子;
他咬着自己的舌头直到哭出来,
他吃到的全部。

他去骑头花斑牛
可母牛还有头小牛;
母牛甩他在地上,
惹的人们笑哈哈。
一次西蒙做了个大雪球,
把它带回来烤一烤;
把它放在火前面,
雪球一会儿不见了。
他到冰上去滑冰
在冰还能支撑前;
接着他陷入水中直到膝盖,
可怜的西蒙睁大了眼。
他用黑色的鞋油来洗澡,
因为他没有肥皂;
然后他对妈妈说:
“我现在很漂亮,我希望。”
无知的西蒙去看看
李子是不是长在蓟上;
手被刺伤了好几次,
可怜的西蒙唿哨着。
他用筛网取水,
但是水很快就漏光了。
可怜而又无知的西蒙啊
永远地再见了
一个男人,一个不整洁的男人-

一个男人,一个不整洁的男人,
他的手指到处找不到,没办法放进坟墓。
他的头远远滚到床底;
他的腿和手臂,在房间里到处乱丢。

[[i] 本帖最后由 野罂粟 于 2008-8-9 12:09 编辑 [/i]]

黑礁 发表于 2008-7-25 11:51

我是个人偶娃娃......
女孩给我穿上漂亮的衣服。男孩把送给女孩的花环给我带上。我就看着他们长大,恋爱,结婚......
后来,女孩把男孩杀了......埋在樱花树下。这个秘密,只有我知道......
我坐在樱花树下等女孩回来,一坐,便是千年........


妈妈杀了我   
妈妈杀了我,   
爸爸吃了我,   
兄弟姐妹坐在餐桌底下,   
拣起我的骨头,   
埋在冰冷的石墓里。   

三只瞎眼的老鼠
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!  
它们追著农夫的老婆,  
她用餐刀切了它们的尾巴。  
你这辈子见过像这样的东西吗?  
和三只瞎眼的老鼠一样。


丽兹玻顿拿起斧头
丽兹玻顿拿起斧头,  
砍了爸爸四十下。  
当她意识到她做了甚麼,  
她砍她妈妈四十一下。

一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住歪歪扭扭的小屋。


是谁杀了知更鸟
  
是谁杀了知更鸟?  
麻雀说,是我,  
用我的弓和箭,  
我杀了知更鸟。  
谁看见他死去?  
苍蝇说,是我,  
用我的小眼睛,  
我看见他死去。  
谁拿走他的血?  
鱼说,是我,  
用我的小碟子,  
我拿走他的血。  
谁为他做寿衣?  
甲虫说,是我,  
用我的针和线,  
我会来做寿衣。  
谁要挖坟墓?  
猫头鹰说,是我,  
用我的凿子铲子,  
我会来挖坟墓。  
谁要当牧师?  
白嘴鸦说,是我,  
用我的小本子,  
我会来做牧师。  
谁要当办事员?  
云雀说,是我,  
只要不在夜晚,  
我就当办事员。  
谁会带火炬?  
红雀说,是我,  
我立刻把它拿来。  
我将会带火炬。  
谁要当主祭?  
鸽子说,是我,  
我要哀悼我的爱,  
我将会当主祭。  
谁要抬棺?  
谁提供柩布?  
鹪鹩,与公鸡和母鸡说,是我们,  
我们将提供柩布。  
谁来唱赞美诗?  
站在灌木丛上,画眉说,是我,  
我将唱赞美诗。  
谁来敲丧钟?  
牛说,是我,  
因为我能拉犁。  
所以再会,知更鸟。  
空中所有的鸟,  
全都叹息哭泣,  
当他们听见丧钟,  
为可怜的知更鸟响起。  
启事:通告所有关系人,
这则启事通知,  
下回鸟儿法庭,将要审判麻雀



虽然诗是像葡萄干布丁一样的英国名字,但实际上创作方法是其他国家传到英国的。 这些民间故事在 1697 年被叫做 "Contes de 妈 m è 关于 l'Oye" 或 " 母亲鹅的故事," 且出现在短的吹牛大话或故事中。 这些故事在 1729 年被转变为英国语。但是在那之后不久, 当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人) 和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。 他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。 这个 1791年的Newbery(约翰的姓) 版本是最早的《鹅妈妈童谣》。它包含了五十二首诗,每首诗由一个有趣但是又不恰当的故事组成, 和每首以一个例子说明。


知名的「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。而童谣中又为何会有血腥、残酷的句子呢?这可能就要从鹅妈妈童谣的时代背景来看了。
起源
鹅妈妈童谣确实的流传时间,至今尚无定论。大抵广为人知是在十八世纪,不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随著时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。
时代背景
就十八世纪而言,英国发生了工业革命。促使资本主义产生,进而令无产阶级发达。包括新阶级的形成、失业问题、劳工问题、人口问题(如何增加粮食以解决民食)等。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品。他们生活在肮脏破烂的贫民窟中,时时受到生产过剩而导致的失业威胁。
例如大家耳熟能详的故事"灰姑娘″,可能对后母与坏姊姊都相当深恶痛绝,然而,试想,在一个贫穷的家庭,如果又要养育一堆孩子的话,情非得已的后母对自己的孩子偏心一点也无可厚非吧?这时候或许就会牺牲掉不是自己亲生的孩子。
令一方面,东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则不然,尤其对於不知死亡为何物的儿童而言,可说是童言无忌。

页: [1]
为了您小学语文老师能够多活两天,求求你,正确使用中文吧!

Powered by BlueSubway 6.1.0  © 2001-2007