寂寞地铁论坛's Archiver

moonie_wz 发表于 2008-4-14 16:47

看过介绍..
有时间去看看..
呵~

霏儿R 发表于 2008-4-17 22:29

看过,不过没看懂。
只记得车子在跑啊跑,载着谁啊谁。
大概几年前看的,没什么感觉。

夢渃微涼 发表于 2008-4-18 03:30

封面很好看 很想去看
但是还是不清楚到底内容是什么

jaeetao 发表于 2008-4-18 14:41

一树梨花压海棠

同名电影香港的片名译成 一树梨花压海棠
 “一树梨花压海棠”典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先(990-1078,字子野)的调侃之作。据说张先在80岁时娶了一个18岁的小妾,东坡就调侃道:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”之后,“一树梨花压海棠”成为老夫少妻,也即“老牛吃嫩草”的委婉的说法。

红舞鞋 发表于 2008-5-4 16:56

书看过 电影看过    感觉是不太一样的
书翻译的不是很好   也是断断续续看完了

他们的生命头顶着不同的天空,她伴随着朝阳云彩,他却在迎接余晖迟暮。
她是小妖精,居住在未发育成熟的身体里。穿着薄丝袜露着细细的小腿,隐约散发着青涩的性感。她穿着短裙躺在草地上玩耍,依偎在亨伯特的背脊上。撒娇蛮横,不动声色的挑逗他。那一刻,我仿佛听到种子在土壤里萌动的声音。又如雪一般,踏在脚下由松软变得踏实。

YoYobuku 发表于 2008-5-4 19:01

看了,感觉就一个
外国的小孩成熟太早了

安。 发表于 2008-5-30 12:04

我马上要有自己的第一份工资了,
问她想要什么礼物,
我们协商的结果是这本《洛丽塔》;
打算送她本中文版,给自己买本英文版的,嘿嘿。:R:

wosshuei 发表于 2008-6-6 15:04

看了结局,感到释然。

索.soul 发表于 2008-7-5 15:48

看过,楼主放的那个译本不怎么好,翻译得很生僻,而且保留了很多拉丁文发音的直译,很难看懂。
以前有一个很好的译本,但是现在市面上已经没有了,有些老图书馆里或者私家收藏可能会有。

苏良生 发表于 2008-7-5 20:49

看过。很厚的书。   
很好看。

心灵捕手 发表于 2008-7-10 02:51

一种全新的阅读方式,从文学的角度看,确实是一本不得不看的好书。
很喜欢那首歌。。和我跳舞吧lolita,啦啦啦~~~记不住词了。。。:T:

baozhzh 发表于 2008-7-10 17:58

我感觉没什么的
不知道为什么别人说它是禁书
喜欢一个人不是错把

sunky 发表于 2008-7-16 09:29

跟《精神分析学-引论》同时看的书。

有时候看着会想抱个人哭。

秦葵葵 发表于 2008-7-18 02:15

我   没有看过…

准备买来 看看咯。

毒左半 发表于 2008-7-18 19:24

很粗略的看完后半部份
并没有觉得对心理学有多大的影像
也可能是图书馆藏书的版本翻译的太草率
完全丧失了文字本身的东西
空空如也
一片白字...

Totwo 发表于 2008-7-22 22:09

只看了一大半就放下了

语句很美,只是对与中国人内容是要无法接受……

Totwo 发表于 2008-7-22 22:10

开始看的时候只是因为封面很美,而且,本人对心理学很有兴趣。

……

页: 1 [2]

Powered by BlueSubway 6.1.0  © 2001-2007