[转帖] 西 条 八 十 的 诗
[color=darkblue][color=plum]西 条 八 十西条八十(1892—1970),诗人。1915年毕业于早稻田大
学英文科,1931年至1934年任早稻田大学法文科教授。1919
年出版第一部诗集《砂金集》,后又出版了译诗集《白孔雀》
(1920),诗集《蜡人形》(1922)、《一把玻璃》(1947)。他
曾与日夏耿之介、原朔太朗、佐藤春夫等组成大正诗坛上
的艺术诗派。其诗风受象征主义的影响,但其风格又与象征
主义诗人不同。他的诗多幻想、空想、明快、华丽、无象征
诗的幽暗。[/color]
[color=red][b]梯 子[/b]
[/color]
[color=mediumturquoise]下来吧,下来
昨天也好,今天也罢
桂树林中悬荡着的
黄金的梯
玛瑙的梯
下来吧,等待着呢——
秀嘴滴红的鸟哟
忧郁的鹦哥
老眼昏花的白孔雀
月亮在云中睡了
晴空凝固了
桂树的黄花正在飘零
攀缘在玛瑙梯段上的时候
下来吧,倚凭在那儿呢——
色彩
光亮
留下依稀的遥远的声响
幻想的小兽们啊
你究竟欲向何方
等待着
月荫下面
桂树的花瓣幽暗逸然
被湮没的少女的脚步声
白日里多么宁静
昨天也好,今天也罢
幻想的小兽们啊
光灿斑驳
沿着黄金的梯攀上缘下
1919年(《砂金集》)
[/color]
[b][color=red]芒 之 歌[/color][/b]
[/color][color=cyan]一
折断芒丛,
寻找海踪,
听远方传来,
隐隐的海声。
自从与你分开,
几多晨昏,
在芒丛中,
听海的音信。
二
在芒丛中,
我看到了,
丹漆的小梳,
和你的发泽。
在芒丛中,
我找到了,
古老、悲伤的
昨天的歌。
走出芒丛,
仰首远眺,
湛蓝的天宇,
雪白的云色。
(《陌生的情人》)[b]麦 秸 草 帽[/b]
妈妈,我的那顶草帽不知怎么样了?
就是那年夏天在从碓冰去雾积的路上,
掉进峡谷的那顶麦秸草帽哟!
妈妈,那是我喜爱的帽子哟!
可是,突然刮来一阵风,
那时,叫我多么懊恼。
妈妈,那时从对面走来个卖药的青年,
他脚缠藏青的绑腿手戴保护套,
千方百计想帮我拾回那帽子,
但终于没有拾到手。
因为那是很深的峡谷,
而且长满了人高的草。
妈妈,那顶帽子真的怎么样了?
当时盛开在路旁的小百合花,
也许早已全都枯凋?
秋天,在那灰雾笼罩的山底,
那帽下,也许每晚都有蟋蟀在鸣叫。
妈妈,现在一定是——
在那峡谷里,象今晚一样,
静静地落满了秋雪,
要把那曾经油光闪亮的意大利草帽,
和我写在那上面的“Y.S”字母一起埋掉,
悄悄地、凄凄地埋掉!
[/color]
[[i] 本帖最后由 野罂粟 于 2008-1-13 21:23 编辑 [/i]] 呵呵~~膜拜了俄~~~~
西条八十...这名字话说真有趣~
页:
[1]