寂寞地铁论坛's Archiver

读书机器人 发表于 2006-11-15 04:44

北岛:此刻通向重生之门

[img]../images/line_two.gif[/img]

      
   
       

      
      
        
           [b]北岛:此刻通向重生之门[/b]

            文 / 王月华 |  2005-9-16 9:43:30 投稿 |  
[url=/Comment/ArticleComment.asp?CommentID=150&;CommentType=3] 评论[/url]

        
            

      
        
         
[url=/new/infoview.asp?id=]
[img]/upimages/images2005-9/200591694324beidao.jpg[/img]
[/url]
  北岛:此刻通向重生之门
  
  王月华
  
  初遇北岛,是在那至今难以忘怀的文学课上。记得,那时有关北岛、“今天”以及那个时代的只言片语都使我们为之疯狂。而那句“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭”更是我们永远铭记的“经典语录”。然而,属于北岛他们的那个激情、智性年代,如同一束颤抖的微光已奄奄一息,但是,它没有被时间熄灭,它需要重新点燃。北岛的随笔集《时间的玫瑰》就是这样一本“可以焕发我们的书”。正如柏桦在卷首所说“它将焕发我们走进个人的回忆,那也正是对一个时代的回忆———70年代或80年代。在那个时代,我们曾经传奇般地翻译、写作和生活。虽然有些人已经死去了,如赵一凡、顾城、海子、骆一禾……”。英国诗人柯林:死亡带走了一切/但夜莺愉悦的歌/仍留在大地上。
  
  北岛以他精练而锐利的语言、以他作为诗人的敏锐,为我们讲述了九位20世纪西方文学大师:洛尔加、曼德尔施塔姆、里尔克、特拉克尔、策兰、帕斯捷尔纳克、特朗斯特罗默、艾基、狄兰&;#183;托马斯。这九篇文章是为《收获》“世纪金链”专栏写的,从2004年第1期,到2005年第3期。北岛首先谈到的是诗歌翻译问题。他将多种译本(包括自己的翻译)进行比较分析,指出正统版本中的曲解和误译。绿原译里尔克《秋日》,“显得草率粗糙”(为了外在形式的工整,“他用大量的双音词凑数,这在现代汉语中是最忌讳的,势必破坏自然的语感与节奏”);九叶诗人陈敬容翻译的里尔克《预感》,虽然“感觉好气势好,更有诗意”,但却“有错误有疏漏”;而绿原翻译的《预感》,“相比之下平淡无奇,......也有明显错误”。他对诗歌翻译的抛砖引玉,让我们知道了阅读是从哪儿开始的,又到哪儿结束的,也就是弄清诗歌和翻译的界限。作为一种高度浓缩的语言,诗歌从本质上说,它是不可翻译的,常常,在两种语言、文化的转换中,诗歌的灵韵或独一无二的意味会丢失或被遮蔽。正如钱钟书所说:阅读译本“就像从反面看花毯”。由此我想起了,庞德翻译的唐诗。美国人说他译诗逼真传神,但谁又知道他的翻译,同一首里竟然有李白两首诗的句子,———“我们不明白,汉语是否真像庞德先生的语言那么奇怪”(赵毅衡译)。“一个好的译本就像牧羊人,带领我们进入牧场;而一个坏的译本就像狼,在背后驱赶我们迷失方向。”(北岛)
  
  当然,在书中,最夺目的是对诗人代表作的细读。英美新批评惯用的细读法,犹如一把锋利的手术刀,通过形式上的阅读、词与词的关系,句式段落转折、音调变换等,破译每首诗的语言密码。然而,这些只是前奏,北岛真正呈现给我们的是一个比诗歌文本更为复杂的混合文本。他标新立异地将诗人的生平、逸事和译诗赏析交错叙述,偶尔还穿插作者对当年邂逅这些诗人诗作的隐秘历程的追忆,以及作者对诗人旧踪的寻访。这种独特的,蒙太奇式的时空交错的写法,为我们理解诗人、诗歌提供了一种崭新的维度。“我采用的是一种复杂的文体,很难归类。依我看,这无疑和现代诗歌的复杂性,和个人与时代、经验与形式、苦难与想像之间的复杂性相关。”(北岛)透过《时间的玫瑰》,与其说在读诗歌翻译,不如说在读北岛对一种复杂文体的把握,读他大开大阖、浑然天成的文字功力。
  
  在北岛精炼、干净利索的文字里潜伏着一个真正的中心:那就是对渐渐远去,只留下背影的激情年代的书写。“他写的这些诗人虽是20世纪西方的大诗人,但这些诗人所经历的生活与写作的语境与我们80年代的生活与写作的语境是如此暗合。他们不仅影响了80年代中国诗歌的写作者,而且他们的内心都有一个共同点,这个共同点又是那么与我们契合,即内心充满了抒情的张力。”
  
  在《洛尔加:橄榄树林的一阵悲风》中,北岛谈到了他最初是如何费劲周折、如获至宝地读到《洛尔加诗抄》;当《洛尔加诗抄》气喘吁吁经过手中时,他是怎样的激动和兴奋;此后,北京的地下诗坛又是如何响彻洛尔加回声的。“正是在一种广阔的‘互文性’的背景下,北岛为我们展示了一种80年代的中国诗歌精神,而这一精神实践正是通过他所书写的这些西方诗人,通过他们的译文,通过我们的写作,共同完成的。”(柏桦)
  
  透过《时间的玫瑰》,我们记忆的触角伸到那激情和理想肆虐的年代,重新回到属于那个时代的独特语境中,呼吸他们呼吸过的空气,“让那死去的得以复活,得以重新闪耀出光芒”。(柏桦)镜中永远是此刻/此刻通向重生之门/那门开向大海/时间的玫瑰———北岛《时间的玫瑰》
  
        
            
      

  





  
   
      
      
        ■

页: [1]
为了您小学语文老师能够多活两天,求求你,正确使用中文吧!

Powered by BlueSubway 6.1.0  © 2001-2007